Форумы SDlive

Форумы SDlive (http://forum.sdlive.ru/index.php)
-   Игровой мир (http://forum.sdlive.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Russian World of Warcraft Alpha and Forums Announced (http://forum.sdlive.ru/showthread.php?t=2082)

Kyo 28.07.2008 08:08

Цитата:

Сообщение от Dekk (Сообщение 47774)
Например стоит один раз задуматься над тем, как переводятся скилы фералдруида - тоже можно повеселиться.

А что не так в переводе скиллов(видимо, имелись в виду таланты?) фералдруида ? по-моему как раз всё предельно логично) особенно для человека англоязычного. И перевести это нормально можно. А вот если переводить дословно - то понятное дело. Вы б ещё промтом попробовали.. Как русской версии Sims - вместо "кормить рыбу" было "есть рыбу". Из аквариума, ага. А переводчики Героев вообще behemoth (чудовище) перевели как "бегемот"... И то, что "бегемот" был прямоходящий, с полуметровыми когтями и мохнатой шкурой - их не смутило.

Dekk 28.07.2008 08:28

Цитата:

Сообщение от Kyo (Сообщение 47780)
А что не так в переводе скиллов(видимо, имелись в виду таланты?) фералдруида ? по-моему как раз всё предельно логично) особенно для человека англоязычного. И перевести это нормально можно. А вот если переводить дословно - то понятное дело. Вы б ещё промтом попробовали.. Как русской версии Sims - вместо "кормить рыбу" было "есть рыбу". Из аквариума, ага. А переводчики Героев вообще behemoth (чудовище) перевели как "бегемот"... И то, что "бегемот" был прямоходящий, с полуметровыми когтями и мохнатой шкурой - их не смутило.

Что в них не так? Например то, что в переводе они выглядят все очень однообразно. Рвать, терзать, калечить и целая куча подобных же названий, которые нормально звучат для русского человека, только пока они произносятся на английском. Бывают, конечно, переводческие ляпы, но для нас переведенный вов выглядит примерно настолько же нелепо как и не переведенный для англоязычных игроков.

crusher 28.07.2008 12:14

талант у варлока на увеличение дальности спелов и на снижение агро , переводится в русском вове как - увеличение дальности и уменьшение дамага с дестро абилок. ТО есть вообще не правильно.

Lawq 28.07.2008 12:54

По теме. Все кого я знаю с офф серверов разных, как вентур.ДБ, и другие отказываются просто переходить. А идея на сче трусского вова дебилизм. Нету интереса даже, а когда читаешь название спелов,плакать хочется, да и заново привыкать не хочется.

Zebooka 28.07.2008 13:50

Цитата:

Сообщение от Lawq (Сообщение 47793)
По теме. Все кого я знаю с офф серверов разных, как вентур.ДБ, и другие отказываются просто переходить. А идея на сче трусского вова дебилизм. Нету интереса даже, а когда читаешь название спелов,плакать хочется, да и заново привыкать не хочется.

Еще к этому можно добавить то, что все макросы тоже на русском надо вводить - идиотизм.
Единственное, что надо было переводить это фразы мобов и тексты квестов. Остальное ИМХО следовало оставить как есть.

zeratool 28.07.2008 14:22

Для перевода фраз и текстов есть аддон рувов, но тока он с некоторыми квестами глючит и не дает взять оный, а русвов - это так вместо петросянщины))

Wisard 28.07.2008 16:41

Цитата:

Сообщение от Zebooka (Сообщение 47794)
Еще к этому можно добавить то, что все макросы тоже на русском надо вводить - идиотизм.
Единственное, что надо было переводить это фразы мобов и тексты квестов. Остальное ИМХО следовало оставить как есть.

Еще надо было переводить описания спелов и талантов, а то кто начинает играть и не знает англ ничего не понимают. Главное названия на английском оставить.

Flamewar 28.07.2008 17:54

Блин. Вот не понимаю людей которые орут что "русский вов унылое гавно, нафиг надо, близы тупые, итд". Вас никто не заставляет играть в рувов на русерверах. этот перевод сделан для тех, кому он нужен/интересен итд.
Всёравно перевод очень качественный, есть мелкие косяки - но это еще бета а не релиз, и всё будет меняться уже в процессе.
Да, не привычно, но не хочешь привыкать - ну и забей, хочешь - привыкнешь.
то что никто не хочет переходить - просто те кто играет на вентуре и дб в большинстве своём английский знают достаточно для свободной игры, и им не нужен перевод. На серверах, где уже сейчас подавляющее большинство русских (варсонг/стоунмауль/шедомун/МС) наверняка найдётся множество людей которые собираются сделать трансфер на русские рилмы.

Близы - молодцы что затеяли всё это, тут тоже множество различных фишек и приколюх, если время будет позволять, то я наверняка качну там перса, посмотреть на это всё.

З.Ы. жалко, что близы не сделали некий компромис - где-нибудь в опциях отключать перевод некоторой части игры, к примеру оставить квесты/речи, а остальное убрать. было бы много удобнее... но, это противоречит полной локализации, к которой они стремились изначально :(

Zebooka 28.07.2008 20:05

Flawewar. Я примерно то, что ты сказал в ЗЫ и хотел сказать :)
Хочется некой золотой середины в переводе.

Charm 29.07.2008 04:43

Цитата:

Сообщение от Zebooka (Сообщение 47820)
Flawewar. Я примерно то, что ты сказал в ЗЫ и хотел сказать :)
Хочется некой золотой середины в переводе.

Именно та фраза которая нужна "золотая середина".
Взяли всё перевели под частую, как "пираты" PRoMT-ом.
P.S. "Становится неотчуждаемым при одевании" вобще ппц...

Цитата:

Сообщение от Acidx (Сообщение 47827)
ну придумай как это лучше сказать да напиши им О_о
засолбондивается?

я к тому что я за нормальную русификацию, но мне нравится
Binds when equipped. ну даже на русском можно написать поудачней.
Думаю нестоит всё переводить.
Представляю диалог:
-Сшей мне Swiftheal Mantle
-Немогу она "Становится неотчуждаемым при поднятии"
-О_о:drunk:


Часовой пояс GMT +1, время: 11:55.