Форумы SDlive

Форумы SDlive (http://forum.sdlive.ru/index.php)
-   Игровой мир (http://forum.sdlive.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Russian World of Warcraft Alpha and Forums Announced (http://forum.sdlive.ru/showthread.php?t=2082)

JtotheS 07.08.2008 19:38

Хы, чтобы залезь в игру на оффе надо еще и в очереди стоять? =) Жесть, РуВоВ чисто для советских людей =)

Stervo 07.08.2008 22:52

Цитата:

Сообщение от Wisard (Сообщение 48609)
Полностью согласен. В русккие версии нельзя играть если до того играл в оригинал, ибо умрешь. И почти всегда оригинал лучше.

знаю человек 10-15 ничо не умерли . первый час ржошь с вешей ,потом с абилок, похихикиваешь с локацый , и потом привыкаешь. Самое имхо не удобное название квестов по русски, не в тотботе ни в вовхеде найти что либо , представляется весьма непростой задачей.

Wisard 08.08.2008 04:13

Цитата:

Сообщение от Stervo (Сообщение 48634)
знаю человек 10-15 ничо не умерли . первый час ржошь с вешей ,потом с абилок, похихикиваешь с локацый , и потом привыкаешь. Самое имхо не удобное название квестов по русски, не в тотботе ни в вовхеде найти что либо , представляется весьма непростой задачей.

Угу, потом серв делится на 2 части которые говорят на разных языках, ты ничего не понимаешь в разговоре "пострусвов" игроков. Тебя все это жутко бесит и ты бросаешь вов.:D
Твой мозг спасен. Играй на рувсове!:mad:

Я вообще то имел в виду тех, кто нормально знает англ. Такие люди зачастую трагически уходят из жизни:yeah:, глядя на переводческих "уродцев". И я очень сомневаюсь чтоб близы перевели корректно вов. Я вообще не переноху русики, и если их и использую то только если я в эту игру не играл в оригинале. Иначе смерть:). Но это все как говориться ИМХО.

ЗЫ я не имел в виду что ты или те 10-15 человек не знают англ итп. Ничего личного.

ЗЫ2 а вовхед наверно сделает русскую версию себя... ведь клиент свой они уже переделали для корректной работы под русвовом и под ВоВЛК

X@nder 08.08.2008 08:00

блин,скажите адрес фтп для хомнета,а то ftp://ftp.hnet.wowacadem.org у меня требует пароль и логин(или подскажите че вводить надо)

rogua 08.08.2008 11:45

Цитата:

знаю человек 10-15 ничо не умерли . первый час ржошь с вешей ,потом с абилок, похихикиваешь с локацый , и потом привыкаешь. Самое имхо не удобное название квестов по русски, не в тотботе ни в вовхеде найти что либо , представляется весьма непростой задачей
береш переводчик и переводиш на англискии:)

Dekk 08.08.2008 12:04

Цитата:

Сообщение от rogua (Сообщение 48661)
береш переводчик и переводиш на англискии:)

Их цитируемой фразы переводчик сможет понять только одно слово, если не учитывать предлоги.

PKS 15.08.2008 16:10

http://forums.wow-europe.com/thread....01901899&sid=5

0. Локализация имен собственных 25/07/2008 04:09:16 PDT

На форумах часто задается вопрос о необходимости перевода имен собственных. Мы хотели бы поподробнее остановиться на этом.

Кредо компании Blizzard – полноценная локализация продуктов для своих игроков. Именно локализация, а не просто перевод и не просто замена английских букв русскими. Цель локализации фэнтезийного мира World of Warcraft – воссоздание игровой вселенной на языке игрока.

Как всем известно, в реальном мире многие фамилии и географические названия переводятся с помощью транслитерации или транскрипции. Так, никому не покажется странным, если в американском городе Бэй-Сити (Bay City) будет проживать некая Эйприл Стоун (April Stone).
Но будет ли уместно, если в фэнтезийном мире, в пиратском городке Бути-Бэй (Booty Bay) будет жить торговец выпивкой Никсраз Филлэмаг (Nixxrax Fillamug)?

Во-первых, при таком подходе мы теряем как смысл названия города (Пиратская бухта), так и прелесть «говорящего» имени персонажа (Никсраз Наливайка).
Во-вторых, мы признаем гоблина американцем, живущим в городе с американским названием и говорящим на английском языке. Возможно, он даже знаком с Эйприл Стоун?

Есть ли у нас право «давать американское гражданство» гоблинам, гномам, нежити, эльфам и всем существам фэнтезийного мира, говорящим на всеобщем языке? Могут ли вымышленные гоблины говорить на английском и жить в американских городах Бути-Бэй, Мадспрокет, Рэтчет, а нежить – в американском же Андерсити? Хотим ли мы терять при переводе заложенную в оригинал предысторию и смысл?

Разработчики игрового мира World of Warcraft и все отделы локализации на европейские языки заявляют: «Нет».

Идея гоблинов-американцев, живущих в американском городке, абсурдна. Всеобщий язык, используемый в игре, – самостоятельный язык игровой вселенной. В английской версии игры он передается английским языком, во французской – французским, в русской – русским.

Все значимые названия и «говорящие» имена персонажей фэнтезийного мира должны быть тщательнейшим образом с учетом специфики культур переведены на язык локализации – будь то французский, немецкий, испанский или, теперь, русский. Это не означает, что игра должна пестрить славянизмами и именами фольклорных персонажей. Перевод должен быть выдержан в фэнтезийном стиле (с поправкой на присущие миру World of Warcraft элементы фантастики). Разумеется, это не отменяет и юмор. Имена комичных персонажей и смешные географические названия должны быть воссозданы на языке локализации с максимальным сохранением изначального замысла и эффекта.

Только такой подход позволяет добиться того, чтобы локализованная игровая вселенная воспринималась игроками так же полно, как носителями английского воспринимается англоязычный игровой мир.

----------------------------------------------
Отдел локализации и тестирования
Blizzard Entertainment

Stervo 15.08.2008 17:42

Цитата:

Сообщение от Wisard (Сообщение 48637)
Угу, потом серв делится на 2 части которые говорят на разных языках, ты ничего не понимаешь в разговоре "пострусвов" игроков. Тебя все это жутко бесит и ты бросаешь вов.:D
Твой мозг спасен. Играй на рувсове!:mad:

Я вообще то имел в виду тех, кто нормально знает англ. Такие люди зачастую трагически уходят из жизни:yeah:, глядя на переводческих "уродцев". И я очень сомневаюсь чтоб близы перевели корректно вов. Я вообще не переноху русики, и если их и использую то только если я в эту игру не играл в оригинале. Иначе смерть:). Но это все как говориться ИМХО.

ЗЫ я не имел в виду что ты или те 10-15 человек не знают англ итп. Ничего личного.

ЗЫ2 а вовхед наверно сделает русскую версию себя... ведь клиент свой они уже переделали для корректной работы под русвовом и под ВоВЛК

Ты рассуждаешь так , будто если уехать в америку и научмится свободно говорить там , то напрочь забудешь русский оО(если канешно не прожить там 50 лет и вообще с русскими не общатся), я владею английским на уровне 11 класса, до появления рувова проблем не было, иногда с квестами приходилось попарится, и что значит разговор "пострувоверов", при линке вещей да , тут трудности будут точно . но а остальном , назване лок , я лично оперирую англоязычным называниями, да и врятле кто-то будет говорит " а знаю . это тебе надо лететь в зангартопь" , если он хоть пол года на англ. поиграл. И вконце концов нынешний перевод вроде не оканчателен.

Justin 15.08.2008 18:59

Цитата:

Сообщение от Wisard (Сообщение 48637)
ЗЫ2 а вовхед наверно сделает русскую версию себя... ведь клиент свой они уже переделали для корректной работы под русвовом и под ВоВЛК

http://wowdata.ru/ =D

PKS 16.08.2008 07:19

Альтернативная близовской точка зрения - (c) ст. о/у Дмитрий "Goblin" Пучков. Речь в данном случае идет о "Властелине колец", в руководстве по переводу которого сам Толкиен требует имена переводить.

Цитата:

С одной стороны, главное в деле перевода - сделать как можно дешевле и быстрее.
Поэтому на работу обычно надо звать кого попало, лишь бы много не заряжали.
Привет от Фёдора Сумкина.
Цитата:

Многие не понимают, но книжка основана на европейских мифах/сказках.

Европейских, а не русских.

Если дело происходит в Шире - это точно не под Рязанью.

Попытки славянизации перевода - идиотия.
В ВоВе, как и у Толкиена, нет упырей, кикимор и леших, а есть гномы, эльфы и гоблины. Так что они, может, и не "американцы", но "западенцы" точно.

Цитата:

pyatachyok » Вообще, прежде обсуждения частностей нужно выяснить, где дело-то происходит. В России играть будем или как? Если на какой-то выдуманной территории, то как эта территория и ее язык соотносится с языком оригинальной игры. Ironforge -- это отлично звучащее АНГЛИЙСКОЕ название. Стальгорн -- название ни разу не русское. Если мы играем в России -- такое название неприемлемо. Если мы играем в выдуманном мире, населенном русскими, -- такое название неприемлемо.
Цитата:

Earthwarden..
Молоток,ставший символом фералов,а значит и друидов
Мечта любого получившего 70 лвл друида
Верный спутник от героиков и практически до конца т5
Вещь,получив которую,вы становились настоящим фералом (все вышесказаное относится к преказаул временам)
Так вот,эта вещь,в русской версии..
Эти **** назвали его ЗЕМЛЕСТОРОЖЕМ!!!!
Ну ***** вот слов **** нету,ну как так можно??
А Иллидан - ну уж точно никакой не индеец*. И при переводе "говорящих фамилий" этого не учитывать - полный бред.

*"Illidan Stormrage" перевели как "Иллидан Ярость Бури". Ну вконец как "Чингачгук Большой Змей" или "Рататуй Кривой ***". И это при том, что настоящие "индейцы" в ВоВе действительно есть.


Часовой пояс GMT +1, время: 12:01.