Например стоит один раз задуматься над тем, как переводятся скилы фералдруида - тоже можно повеселиться.
А что не так в переводе скиллов(видимо, имелись в виду таланты?) фералдруида ? по-моему как раз всё предельно логично) особенно для человека англоязычного. И перевести это нормально можно. А вот если переводить дословно - то понятное дело. Вы б ещё промтом попробовали.. Как русской версии Sims - вместо "кормить рыбу" было "есть рыбу". Из аквариума, ага. А переводчики Героев вообще behemoth (чудовище) перевели как "бегемот"... И то, что "бегемот" был прямоходящий, с полуметровыми когтями и мохнатой шкурой - их не смутило.
__________________ Itameru, feral Tauren druid, 70 lvl, Titan Clan; Kumo, Blood elf Hunter, 50 lvl, Lord of the Rings.
А что не так в переводе скиллов(видимо, имелись в виду таланты?) фералдруида ? по-моему как раз всё предельно логично) особенно для человека англоязычного. И перевести это нормально можно. А вот если переводить дословно - то понятное дело. Вы б ещё промтом попробовали.. Как русской версии Sims - вместо "кормить рыбу" было "есть рыбу". Из аквариума, ага. А переводчики Героев вообще behemoth (чудовище) перевели как "бегемот"... И то, что "бегемот" был прямоходящий, с полуметровыми когтями и мохнатой шкурой - их не смутило.
Что в них не так? Например то, что в переводе они выглядят все очень однообразно. Рвать, терзать, калечить и целая куча подобных же названий, которые нормально звучат для русского человека, только пока они произносятся на английском. Бывают, конечно, переводческие ляпы, но для нас переведенный вов выглядит примерно настолько же нелепо как и не переведенный для англоязычных игроков.
__________________ [Shattering Throw] Despite saying "removing any invulnerabilities", it fails to remove the opposing team's restoration druid.
талант у варлока на увеличение дальности спелов и на снижение агро , переводится в русском вове как - увеличение дальности и уменьшение дамага с дестро абилок. ТО есть вообще не правильно.
По теме. Все кого я знаю с офф серверов разных, как вентур.ДБ, и другие отказываются просто переходить. А идея на сче трусского вова дебилизм. Нету интереса даже, а когда читаешь название спелов,плакать хочется, да и заново привыкать не хочется.
По теме. Все кого я знаю с офф серверов разных, как вентур.ДБ, и другие отказываются просто переходить. А идея на сче трусского вова дебилизм. Нету интереса даже, а когда читаешь название спелов,плакать хочется, да и заново привыкать не хочется.
Еще к этому можно добавить то, что все макросы тоже на русском надо вводить - идиотизм.
Единственное, что надо было переводить это фразы мобов и тексты квестов. Остальное ИМХО следовало оставить как есть.
Еще к этому можно добавить то, что все макросы тоже на русском надо вводить - идиотизм.
Единственное, что надо было переводить это фразы мобов и тексты квестов. Остальное ИМХО следовало оставить как есть.
Еще надо было переводить описания спелов и талантов, а то кто начинает играть и не знает англ ничего не понимают. Главное названия на английском оставить.
Блин. Вот не понимаю людей которые орут что "русский вов унылое гавно, нафиг надо, близы тупые, итд". Вас никто не заставляет играть в рувов на русерверах. этот перевод сделан для тех, кому он нужен/интересен итд.
Всёравно перевод очень качественный, есть мелкие косяки - но это еще бета а не релиз, и всё будет меняться уже в процессе.
Да, не привычно, но не хочешь привыкать - ну и забей, хочешь - привыкнешь.
то что никто не хочет переходить - просто те кто играет на вентуре и дб в большинстве своём английский знают достаточно для свободной игры, и им не нужен перевод. На серверах, где уже сейчас подавляющее большинство русских (варсонг/стоунмауль/шедомун/МС) наверняка найдётся множество людей которые собираются сделать трансфер на русские рилмы.
Близы - молодцы что затеяли всё это, тут тоже множество различных фишек и приколюх, если время будет позволять, то я наверняка качну там перса, посмотреть на это всё.
З.Ы. жалко, что близы не сделали некий компромис - где-нибудь в опциях отключать перевод некоторой части игры, к примеру оставить квесты/речи, а остальное убрать. было бы много удобнее... но, это противоречит полной локализации, к которой они стремились изначально
__________________
I am 77% addicted to World of Warcraft. What about you? Jingle Bell, Night Elf smell, Gnomes are very gay! Dwarfes are beef that Undead eats, Alliance sucks as hell! HEY!
Последний раз редактировалось Flamewar, 28.07.2008 в 17:56.
Flawewar. Я примерно то, что ты сказал в ЗЫ и хотел сказать
Хочется некой золотой середины в переводе.
Именно та фраза которая нужна "золотая середина".
Взяли всё перевели под частую, как "пираты" PRoMT-ом.
P.S. "Становится неотчуждаемым при одевании" вобще ппц...
Цитата:
Сообщение от Acidx
ну придумай как это лучше сказать да напиши им О_о
засолбондивается?
я к тому что я за нормальную русификацию, но мне нравится
Binds when equipped. ну даже на русском можно написать поудачней.
Думаю нестоит всё переводить.
Представляю диалог:
-Сшей мне Swiftheal Mantle
-Немогу она "Становится неотчуждаемым при поднятии"
-О_о
__________________
Последний раз редактировалось Charm, 29.07.2008 в 07:03.